和製英語が英語の理解を邪魔することがよくありますが、今回もそういう和製英語についてです。
「まぐれ、幸運な出来事」のことを、日本語ではフロックと言うことがあります。でも英語ではflukeが「まぐれ、幸運な出来事」の意味で、発音は「フルーク」となります。
The goal was just a fluke. (そのゴールはまぐれにすぎなかった)
このように使います。
和製英語が英語の理解を邪魔することがよくありますが、今回もそういう和製英語についてです。
「まぐれ、幸運な出来事」のことを、日本語ではフロックと言うことがあります。でも英語ではflukeが「まぐれ、幸運な出来事」の意味で、発音は「フルーク」となります。
The goal was just a fluke. (そのゴールはまぐれにすぎなかった)
このように使います。